Oh Noooo…

There is no shortage of political or diplomatic incidents in international archives caused by mistranslations, often due to false friends. Some blunders, however, are comical rather than harmful.

One such example is cited in John Coleman-Holmes’s book Mâcher du Coton. As a Spanish speaker once started to address the delegates of a conference by saying “Please excuse me, I have a cold”, the French side suddenly burst into laughter. Curious as to the cause of this hubbub, the rest of the delegation tuned into the French channel, looking towards the interpreters’ booths. In a lapse of concentration, the Spanish-to-French interpreter had translated “Estoy constipado, perdónadme” as “Excuse me, I’m constipated”.

Mistakes (and painful embarrassment) happen to us all…

embarrassed bunnyPhotos: weheartit.com

Advertisements

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s